Добронега - Страница 173


К оглавлению

173

Бирич – глашатай

Болярин, болярыня – люди благородного происхождения

Брошетт – куски мяса на коротком вертеле

Варанг – личность скандинавского происхождения

Вестибулум – прихожая любых размеров в странах, сохранивших остатки влияния Римской Империи

Видоки – свидетели, в Земле Новгородской и в Киевской Руси

Викинг – воин, порвавший с окружением и посвятивший себя целиком военному делу

Волок – путь (как правило между двемя реками), по которому путешественники сухопутно передвигают (волокут) судна

Гашник – пояс

Гладиус – меч

Годарики (также Годарике) – скандинавское (больше норвежское, чем шведское) название восточно-славянских земель

Годсейгаре – землевладелец

Грамота – рукописный документ

Гривна – мера денег

Грунка – вещь, штука

Дерье – зад, в странах, на которые произвело большое впечатление наречие франков

Детинец – резиденция правителя города и области, с прилегающими постройками и дворами, обнесенная укреплениями для защиты от недоброжелюбно настроенных. Впоследствии стало употребительным слово «кремль»

Драпежник – польский вариант слова «ровдир»

Замек – замок, в Польше (Полонии)

Запона – предмет женской одежды

Зодчий – архитектор

Ильд – огонь

Каза – дом в Италии

Калита – большой кошель, либо плоская небольшая сума

Кап – корокий плащ во Франции

Кархваж – Карфаген

Кнеррир – множественное число от «кнорр»

Кнорр – торговое судно с более или менее плоским дном, в Норвегии, Дании, Швеции, Земле Новгородской, и Киевской Руси

Княгиня – жена князя

Княжна – дочь князя

Князь – правитель в Земле Новгоодской и Киевской Руси

Ковши – так называют киевлян новгородцы

Конец – район города, не всегда на окраине

Конунг – правитель в Дании, Швеции, Земле Новгородской

Корзно – княжеский плащ

Корсунь – полулегендарный сегодня город в Крыму, к северу от Севастополя

Крог – заведение, где за плату кормят и поят, в Швеции, Земле Новгородской, и Киевской Руси

Лапландская Лужа – Финский Залив

Мантелло – плащ в Италии и Франции

Мезон – дом во Франции

Нагрудник – часть женского туалета, надеваетя поверх рубахи и запоны.

Насущные контрибуции – так Дир переиначивает словосочетание «несущие конструкции», употрелбенное зодчим Ротко

Ниддинг – человек, официально объявленный изгоем в странах Скандинавии и на Руси

Палаццо – дворец, а также просто большое здание, в Италии

Пале – дворец во Франции

Панчине – скамья

Пахолек – парень

Пегалина – новгородский кулинарный изыск, распространенный, но не очень любимый, вне пределов Земли Новгородской

Пейзан – человек, занятый полевыми работами, во Франции

Погжебач – кочерга, в Польше (Полонии)

Понева – юбка

Ровдир – хищник

Рольник – крестьянин, хлебороб в Польше (Полонии)

Рут – дорога (во Франции)

Рю – улица (во Франции)

Сапа – монета определенного достоинства (в Киевской Руси)

Сверд – меч

Свир – алкогольный напиток (в Земле Новгородской и Киевской Руси)

Сентур – пояс (в странах, затронутых влиянием Римской Империи)

Сигтуна – столица Швеции

Скаммель – сидение (почти кресло) хорошей работы

Скога – уличная проститутка (в Киевской Руси)

Скожить – проституировать на улице

Скринда – плоская длинная тележка

Скуя – вертел

Сленгкаппа – плащ

Слотт – замок (в странах Скандинавии)

Спьен – шпион (слово, заимствованное старошведским, стародатским, и старославянским языками из древнегерманского, а в древнегерманский пришло, очевидно, из санскрита)

Стегуны под рустом – новгородское блюдо

Страда – большая дорога на территории бывшей Римской Империи

Страт – улица (во Франции, заимствовано из латыни)

Стьйор-борд – правый борт судна

Судариум – подобие шарфа или толстого шейного платка (на территориях бывшей Римской Империи)

Сунди роуст – старинное йоркширское блюдо

Таврическое Море – ныне Черное Море

Тиун – человек, ведающий юриспруденцией, часто, но не всегда, подневольный

Фермье – фермер (во Франции)

Феррум – меч (из латыни)

Фейт – празднество

Фишу – шаль, накидка (во Франции)

Фрейденхаус – публичный дом (в Саксонии)

Хартия – лист (бумаги или бересты)

Хвелаш – половое сношение оральным способом. Слово используется только одним персонажем, и совершенно неизвестно, было ли оно в ходу, или придумано данным персонажем

Хвербасина – один из новгородских кулинарных изысков

Хвест – пир

Хвита – женский половой орган (скорее всего от греческого «фита» и древнешведского «фитта»)

Хвоеволие – удовольствие

Хвой – мужской половой орган

Ховлебенк – лавка

Хольмгард – Новгород

Хорла – блядь

Хувудваг – большая дорога

Шансон де жест – героическая песня

Шез – скамья

Эйгор – поместье

notes

1

– Ты невежлива, дорогая моя. Бедный ребенок приходит к тебе два раза в неделю – это нужно прекратить, ты ведь обручена.

2

– Помолвлена.

3

– Спасибо, что поправила. Помолвлена так помолвлена. Однако, согласись, драгоценная моя, должны же быть какие-то границы. Подумай, Матильда. Это просто нечестно. Ты его раззадориваешь. Ты должна сказать ему правду.

173